SWORN TRANSLATION
OF DIPLOMA

A sworn translation of a diploma is necessary when an academic document issued in one country needs to be officially presented in another language.
Universities, companies, and government agencies often require that foreign diplomas be accompanied by an official translation performed by a sworn public translator.
This type of translation ensures that the document's content is faithfully reproduced and is valid in academic or professional processes.
What is the purpose of a sworn translation of a diploma?
Sworn translation allows foreign institutions to officially understand the information contained in the original diploma.
It is usually requested in situations such as:
• Admission to universities abroad
• Exchange or postgraduate programs
• Diploma validation in another country
• Applications for international work
• Immigration processes
Each institution may have its own requirements, but sworn translation is usually the accepted format for official documents.
Diploma and school transcript: these are usually requested together.
In many international academic processes, the diploma is not the only document required.
Often, it is also necessary to translate the academic transcript, which presents information such as:
• courses taken
• course load
• grades or concepts
• year of graduation
Translating these documents helps the foreign institution to fully understand the academic background.
How do I send my diploma for translation?
Nowadays, the process is usually simple. Just send a legible digital copy of the diploma, which can be: a scanned document, a clear photo of the document, or a digital file issued by the educational institution. Based on this copy, the sworn translator performs the official translation.
What characterizes a sworn translation?
Unlike a simple translation, a sworn translation has formal characteristics that guarantee its legal validity.
It includes:
• identification of the certified public translator
• official signature and registration
• description of stamps, seals, and elements present in the document
• complete fidelity to the original content
These elements ensure that the translation can be officially presented to universities and international organizations.

