top of page
Buscar

Erros ao Contratar Serviços de Tradução e Como Evitá-los

  • Foto do escritor: Tradução das Letras
    Tradução das Letras
  • 15 de jul. de 2025
  • 3 min de leitura

Contratar um serviço de tradução pode parecer simples, mas algumas escolhas equivocadas podem gerar retrabalho, atrasos e até prejuízos. Seja para um processo de imigração, um contrato internacional ou uma simples certidão, é importante ficar atento a alguns pontos antes de escolher quem vai traduzir seus documentos.


Neste artigo, reunimos os erros mais comuns ao contratar serviços de tradução — e como evitá-los de forma simples e consciente.


Escolhendo e comparando serviços de tradução
Erros ao Contratar Serviços de Tradução e Como Evitá-los

1. Escolher o tradutor apenas pelo menor preço


É natural buscar economia, mas quando se trata de tradução, o barato pode sair caro. Um valor muito abaixo do mercado pode indicar falta de qualificação, ausência de revisão ou até uso de ferramentas automáticas sem supervisão humana.


🔎 Como evitar: Busque um equilíbrio entre preço justo e qualidade. Verifique se o profissional ou empresa tem experiência comprovada, principalmente no idioma e no tipo de documento que você precisa traduzir.


2. Achar que qualquer tradutor pode fazer tradução juramentada


Esse é um erro muito comum! A tradução juramentada só pode ser feita por um tradutor público oficialmente nomeado pela Junta Comercial. Se o documento exige validade legal, a tradução simples não será aceita.


🔎 Como evitar: Antes de contratar, confirme se a tradução precisa ser juramentada (consulados, universidades e órgãos públicos geralmente exigem) e se o profissional está habilitado para isso.


3. Não verificar a experiência com o tipo de documento


Traduzir um contrato não é o mesmo que traduzir um histórico escolar ou um laudo médico. A falta de familiaridade com a terminologia técnica pode comprometer o conteúdo e até causar problemas legais.


🔎 Como evitar: Escolha um tradutor com experiência no tipo de documento que você precisa. Traduções jurídicas, acadêmicas ou técnicas exigem conhecimento específico do tema.


4. Contratar sem saber os prazos e formato de entrega


Algumas traduções, como as juramentadas, têm regras específicas de entrega. Em muitos casos, é possível receber a tradução com assinatura digital válida. Em outros, o documento físico é necessário.


🔎 Como evitar: Antes de fechar o serviço, pergunte sobre o prazo, o formato de entrega (digital ou impresso), se há envio por correio e se o documento terá validade legal.


5. Não avaliar o atendimento e a comunicação


Uma tradução pode parecer só técnica, mas o atendimento ao cliente faz toda a diferença. Dúvidas não respondidas, falta de retorno ou pouca clareza no orçamento são sinais de alerta.


🔎 Como evitar: Prefira empresas ou profissionais que ofereçam atendimento claro, humano e acessível. Isso ajuda a garantir um processo mais tranquilo e sem surpresas.


Por que contar com um serviço profissional de tradução faz diferença


Evitar os erros ao contratar serviços de tradução é uma forma de proteger seu tempo, seus documentos e seus objetivos. Um bom tradutor não apenas domina os idiomas, mas também entende o contexto, as exigências legais e os detalhes técnicos envolvidos.


Na Tradução das Letras, oferecemos tradução juramentada e técnica com agilidade, qualidade e atendimento atencioso. Nossos tradutores atuam nos idiomas inglês e português, com experiência em processos de visto, documentos jurídicos e acadêmicos.


Nossos Serviços de Tradução


Na Tradução das Letras, oferecemos uma variedade de serviços de tradução voltados para quem busca qualidade, agilidade e atendimento humano. Atuamos exclusivamente com os idiomas inglês e português, com foco em:


  • Tradução Juramentada

    Para documentos que exigem validade legal no Brasil ou no exterior, como certidões, contratos, diplomas e processos judiciais.


  • Tradução Certificada

    Traduções realizadas por profissionais qualificados, acompanhadas de uma declaração formal de autenticidade, muito solicitadas por instituições internacionais, especialmente no meio acadêmico


  • Tradução Técnica

    Indicada para textos com linguagem especializada, como laudos médicos, documentos acadêmicos, materiais corporativos e jurídicos.


  • Tradução Simples (não juramentada)

    Ideal para conteúdos que não exigem fé pública, como e-mails, currículos, apresentações e manuais.


Independentemente do tipo de tradução, nossa equipe está pronta para orientar você com clareza, tirando dúvidas e garantindo um processo mais leve e seguro


Cuidado agora evita dor de cabeça depois


Escolher o serviço de tradução com atenção evita retrabalho, perda de prazos e gastos extras. Mais do que traduzir palavras, é preciso traduzir com responsabilidade, clareza e profissionalismo.


Precisa traduzir com segurança e sem surpresas?


Solicite um orçamento e conte com a nossa equipe para ajudar você em cada etapa. Estamos sempre disponíveis para tirar dúvidas e deixar você mais seguro na hora de contratar o serviço.

Nosso WhatsApp: (11) 97471-5255

 
 
 

Comentários


  • Whatsapp
bottom of page